前几日,一则“千手观音女孩16年后再看春晚”的消息登上热搜,引来无数围观,原来是16年前春晚经典作品《千手观音》表演者之一吕晓燕,通过智能转译的实时字幕,第一次和家人全程看完了春晚。这种体验对于她来说实属珍贵,也让很多网友感叹高科技为我们生活带来的便利。其实拥有这种技术的互联网公司不在少数,比如国内知名互联网公司科大讯飞,旗下的讯飞翻译机也是经常在各大综艺里“客串”的明星产品。
在我们的生活中也有很多像吕晓燕一样的聋哑人,都渴望能够通过实时字幕看懂这个世界。尤其是在这个互联网时代,网络上各类视频资源丰富,比如一些海外热剧或纪录片,很多用户常常因为生肉视频无字幕而感到苦恼。但讯飞翻译机通过去年上线的同声字幕功能,帮助很多用户实现了无字幕组追剧自由。
同声字幕的功能核心是实时转写和翻译,实现该功能需要将设备与个人电脑连接,此时翻译机能够将电脑端播放的音频和电脑上麦克风拾取的音频进行转写翻译,转写和翻译结果会流畅地显示在电脑屏幕上。实际操作起来也比较简单,首先使用原厂附送的Type-C数据线将设备与电脑连接,在「我的电脑」里可以看到讯飞翻译机3.0驱动程序,安装完成后即可运行。更新后翻译机默认收听“电脑播放的声音”,并将识别和翻译结果显示在电脑字幕软件上。从而帮助用户更好的理解跨语言会议、外文直播或是网课教育等音、视频内容,即使是聋哑人士也能流畅使用。
其实,在为残障人士提供便利与帮助方面,科大讯飞一直在默默奉献自己的力量。去年,科大讯飞面向全球开发者和合作伙伴开发的公益计划——“三声有幸”,不仅免费开放对所有的助残设施的开发,还将免费的技术方案分享出来,让残障人士享受技术和产品方案的发展,用语音技术赋能残障者与世界无障碍沟通。而在2019年9月,科大讯飞已经正式签约成为北京2022冬奥会和冬残奥会官方自动语音转换与翻译独家供应商,助力打造科技奥运,帮助更多“不完整”的人能够像正常人一样和全球的人进行交流。
未来,讯飞翻译机将针对更多人群的需求不断研发新技术、新功能,保障各界人士语言交流无障碍,用先进科技让中国声音、中国故事传到世界每个角落,也让更多的人看到世界、听到世界。
免责声明:市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作买卖依据。
标签: